Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 13:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Тада му даде знак Симон Петар и рече му: „Реци о ком говори.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Simon Petar mu je dao znak i rekao: „Pitaj o kome to govori.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Симон Петар му је дао знак и рекао: „Питај о коме то говори.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 па му Симон Петар даде знак и рече: »Питај га о коме говори.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Onda namaže na njega Simon Petar da zapita ko bi to bio za koga govori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 13:24
7 Iomraidhean Croise  

А кад је изишао, није могао да им говори, и увидеше да му се неко јавио у храму. И он им даваше знаке главом и оста нем.


И дадоше знак друговима у другом чамцу да дођу и да им помогну. И дођоше, па напунише оба чамца, тако да су тонули.


А један од његових ученика, кога је Исус љубио, седаше за трпезом до Исусових груди.


Тако се он наслони на Исусове груди и рече му: „Господе, ко је то?”


Он пак махну на њих руком да ућуте и каза им како га је Господ извео из тамнице и рече: „Јавите ово Јакову и браћи.” И изађе, те оде на друго место.


На то Павле уста, махну руком и рече: „Људи Израиљци и ви који се Бога бојите, чујте.


И кад он допусти, Павле, стојећи на степеницама, махну руком народу. Кад пак наста велика тишина, проговори јеврејским језиком и рече:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan