Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 13:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Тада се ученици загледаху међу собом у недоумици за кога говори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Učenici su se zgledali među sobom pitajući se o kome on to govori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

22 Ученици су се згледали међу собом питајући се о коме он то говори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 А ученици погледаше један другог, у недоумици о коме говори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 Onda se uèenici zgledahu meðu sobom, i èuðahu se za koga govori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 13:22
9 Iomraidhean Croise  

Кад Јаков виде да има жита у Египту, рече својим синовима: „Шта гледате један у другога?!”


И док су јели, рече: „Заиста вам кажем да ће ме један од вас издати.”


И веома ожалошћени почеше говорити један за другим: „Да нисам ја, Господе?”


И кад су лежали за трпезом и јели, рече Исус: „Заиста вам кажем да ће ме издати један од вас – који једе са мном.”


Они почеше да се жалосте и да му говоре један за другим: „Да нећу ја?”


Него, види, рука мога издајника је са мном на трпези.


Тада почеше питати један другога ко би од њих био тај који намерава да то учини.


Не говорим за све вас; ја знам које сам изабрао; него треба да се испуни Писмо: ‘Који једе мој хлеб, подиже своју пету на мене.’


Рекавши то, Исус се узбуди у души, те посведочи и рече: „Заиста, заиста, кажем вам да ће ме један од вас издати.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan