Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 12:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Филип оде и рече Андреју; затим Андреј и Филип одоше и рекоше Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Filip je otišao i rekao to Andriji. Onda su zajedno otišli k Isusu i rekli mu to.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

22 Филип је отишао и рекао то Андрији. Онда су заједно отишли к Исусу и рекли му то.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Филип оде и то рече Андреји, па Андреја и Филип одоше и то рекоше Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 Doðe Filip i kaza Andriji, a Andrija i Filip opet kazaše Isusu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 12:22
7 Iomraidhean Croise  

Ову дванаесторицу посла Исус заповедивши им: „Не идите многобошцима и у град самарићански не улазите,


А Филип беше из Витсаиде, из града Андрејева и Петрова.


А Исус им одговори: „Дошао је час да се прослави Син човечји.


Рече му један од његових ученика Андреј, брат Симона Петра:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan