Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 11:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Одговори Исус: „Зар нема дан дванаест часова? Ако неко иде по дану, не спотиче се јер гледа светлост овога света;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Isus odgovori: „Nema li dan dvanaest časova? Ko hoda danju, taj se ne spotiče, jer vidi svetlost koja obasjava svet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Исус одговори: „Нема ли дан дванаест часова? Ко хода дању, тај се не спотиче, јер види светлост која обасјава свет.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 »Зар дан нема дванаест сати?« одговори им Исус. »Ко хода дању, не спотиче се, јер види светлост овога света.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Isus odgovori: nije li dvanaest sahata u danu? ko danju ide ne spotièe se, jer vidi vidjelo ovoga svijeta;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 11:9
7 Iomraidhean Croise  

Тада ћеш ићи безбрижно путем својим и нећеш се спотаћи ногом својом.


Долазе плачући, ја их тешим и пратим. Водим их крај потока воде, путем правим, да се не спотичу. Ја сам отац Израиљу, и Јефрем је првенац мој.”


а ако ко иде по ноћи, спотиче се зато што у њему нема светлости.”


На то им Исус рече: „Још мало времена је светлост међу вама. Ходајте док имате светлости да вас мрак не обузме; ко иде по мраку, не зна куд иде.


Ми треба да чинимо дела онога који ме је послао – док је дан; доћи ће ноћ, кад нико не може да ради.


Ко воли свога брата, остаје у светлости и у њему нема саблазни.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan