Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 11:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 а ако ко иде по ноћи, спотиче се зато што у њему нема светлости.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Ko hoda noću, taj se spotiče, jer nema svetlosti u njemu.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Ко хода ноћу, тај се спотиче, јер нема светлости у њему.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Али, ко хода ноћу, спотиче се, јер у себи нема светлости.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 A ko ide noæu spotièe se, jer nema vidjela u njemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 11:10
9 Iomraidhean Croise  

Кад навале на мене зликовци да ми тело прождеру, противници моји и непријатељи моји, они посрћу и падају.


Мудар има очи у глави, а безумник по тами хода, али обојици исто бива.


Подајте славу Господу, Богу своме, док се не смрачи и док се не спотакну ноге ваше по горама тамним. Ви очекујете светлост, а он ће је преокренути у таму смртну и густи мрак.


Али Господ је са мном као моћан јунак! Посрнуће прогонитељи моји и неће надвладати. Много ће се посрамити јер нису успели. Срамота им је вечна, незаборавна.


али нема корена у себи, него је несталан, па кад настане невоља или гоњење због речи, одмах се саблажњава.


Ово рече и после тога им продужи: „Наш пријатељ Лазар је заспао; него, идем да га пробудим.”


Одговори Исус: „Зар нема дан дванаест часова? Ако неко иде по дану, не спотиче се јер гледа светлост овога света;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan