Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 10:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 зашто ви кажете да хули на Бога онај кога је Отац посветио и послао на свет – што сам рекао: ‘Ја сам Син Божји’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 kako onda kažete za onoga, koga je Bog posvetio i poslao u svet: ’Ti vređaš Boga!’, zbog toga što sam rekao: ’Ja sam Sin Božiji’?!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

36 како онда кажете за онога, кога је Бог посветио и послао у свет: ’Ти вређаш Бога!’, због тога што сам рекао: ’Ја сам Син Божији’?!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 како можете ономе кога је Отац освештао и послао на свет да кажете: ‚Хулиш‘, зато што сам рекао да сам Син Божији?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 Kako vi govorite onome kojega otac posveti i posla na svijet: hulu na Boga govoriš, što rekoh: ja sam sin Božij?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 10:36
39 Iomraidhean Croise  

Скупљају се цареви земаљски и кнезови се удружују заједно против Господа и помазаника његовог:


Ево слуге мога којег подупирем, изабраника мог, миљеника душе моје! На њега сам излио дух свој да варварима правицу донесе.


Неће преломити трску напрслу, нити угасити жижак који тиња, доносиће правду истиниту.


Ето, дао сам га да буде сведок народима, вођа и заповедник племенима.


„Пре него што те саздах у утроби мајчиној, знао сам те. Пре него што изађе из крила мајчиног, посветих те. Поставих те за пророка варварима.”


„Уздао се у Бога, нека га сад избави, ако га жели; јер рече: Божји сам син.”


А капетан и који с њим чуваху Исуса, видевши земљотрес и шта се догодило, уплашише се врло и рекоше: „Овај заиста беше Божји син.”


Анђео пак одговори и рече јој: „Дух Свети доћи ће на тебе и сила Свевишњега осениће те; зато ће се то свето дете звати Син Божји.


Кад оне назива боговима на које се односи реч Божја – а Писмо се не може разрешити,


Као што си ти мене послао у свет, послах и ја њих у свет;


да сви буду једно, као што си ти, Оче, у мени и ја у теби, да и они буду једно у нама како би свет поверовао да си ме ти послао.


дао сам им речи које си ми дао, те их они примише и сазнаше да сам заиста од тебе изашао, и повероваше да си ме ти послао.


Одговорише му Јудејци: „Ми имамо закон и, по том закону, он мора да умре зато што се сам прогласио за Сина Божјег.”


Тома одговори и рече му: „Господ мој и Бог мој!”


а ова су записана да ви верујете да је Исус Христос – Син Божји, и да верујући имате живот у његово име.


Бог, наиме, није послао Сина у свет да суди свету, него да се свет спасе његовим посредством.


Јер онај кога је Бог послао говори Божје речи; Бог, заиста, не даје Духа на меру.


Ја не могу да чиним ништа сам од себе; како слушам – судим, и мој суд је праведан, јер не тражим своје воље, него вољу онога који ме је послао.


Стичите не пропадљиво јело, него јело које остаје за вечни живот, које ће вам Син човечји дати, јер је њега потврдио Бог Отац.”


јер нисам сишао с неба да чиним своју вољу, него вољу онога који ме је послао.


Као што је мене послао живи Отац, и ја живим зато што живи Отац, тако ће и онај који мене једе живети кроз мене.


ми смо уверени и сазнали смо да си ти светац Божји.”


Рече им Исус: „Кад би Бог био ваш отац, волели бисте мене; јер сам ја од Бога изашао и дошао; и нисам сам од себе дошао, него ме је он послао.


по Духу светости постављеном за Сина Божјег у сили – од васкрсења из мртвих, Исусу Христу Господу нашем.


Јер што закон није могао, зато што је због тела био слаб, учинио је Бог на тај начин што је послао свога Сина у обличју сличном грешном телу, и за грех, и осудио грех у телу,


чији су оци, од којих потиче и Христос по телу, који је над свима Бог – благословен у све векове, амин.


а кад је дошла пунина времена, посла Бог свога Сина, рођеног од жене, који је био под законом,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan