Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 1:50 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Одговори Исус и рече му: „Верујеш ли зато што сам ти рекао да те видех под смоквом? Видећеш и веће од овога.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

50 Isus mu reče: „Veruješ zato što sam ti rekao da sam te video pod smokvom. Videćeš i veće stvari od ovog.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

50 Исус му рече: „Верујеш зато што сам ти рекао да сам те видео под смоквом. Видећеш и веће ствари од овог.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

50 »Зар верујеш зато што сам ти рекао да сам те видео испод смокве?« упита га Исус. »Видећеш и веће ствари од ових.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

50 Odgovori Isus i reèe mu: što ti kazah da te vidjeh pod smokvom zato vjeruješ; vidjeæeš više od ovoga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 1:50
9 Iomraidhean Croise  

Јер, ко има, даће му се и обиловаће, а ко нема, узеће му се и оно што има.


И видевши једну смокву крај пута, дође до ње и не нађе на њој ништа до само лишћа, и рече јој: „Не било од тебе никада више плода довека.” И одмах се осуши смоква.


Јер свакоме који има даће се и претећи ће, а од онога који нема узеће се и оно што има.


И блажена је она која је поверовала да ће се испунити што јој је Господ рекао.”


Чувши то, Исус му се задиви, па се окрену народу који је ишао за њим, те рече: „Кажем вам, толику веру нисам нашао ни у Израиљу.”


Одговори му Натанаил: „Рави, ти си Син Божји, ти си цар Израиљев!”


И рече му: „Заиста, заиста, кажем вам: видећете отворено небо и анђеле Божје како се пењу и силазе на Сина човечјег.”


Рече јој Исус: „Зар ти не рекох да ћеш видети славу Божју – ако поверујеш.”


Рече му Исус: „Поверовао си зато што си ме видео. Блажени су који не видеше, а повероваше.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan