Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 1:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И рече му Натанаил: „Може ли из Назарета да буде нешто добро?” Рече му Филип: „Дођи и види!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

46 Natanail reče: „Može li išta dobro da dođe iz Nazareta?“ Filip mu odgovori: „Dođi i vidi.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

46 Натанаил рече: „Може ли ишта добро да дође из Назарета?“ Филип му одговори: „Дођи и види.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

46 »Зар из Назарета може да дође нешто добро?« упита га Натанаил. А Филип му рече: »Дођи, па види.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

46 I reèe mu Natanailo: iz Nazareta može li biti što dobro? Reèe mu Filip: doði i vidi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 1:46
14 Iomraidhean Croise  

Филип и Вартоломеј, Тома и Матеј, цариник, Јаков Алфејев и Тадеј,


и, дошавши, настани се у граду званом Назарет, да се испуни што су рекли пророци: Назарећанин ће се звати.


А зашто и сами од себе не судите шта је праведно?


А Филип беше из Витсаиде, из града Андрејева и Петрова.


Филип нађе Натанаила и рече му: „Нашли смо онога за кога писаху Мојсије у Закону и Пророци, Исуса, сина Јосифова из Назарета.”


Они приђоше Филипу, који је био из Витсаиде галилејске, те га мољаху говорећи: „Господине, желимо да видимо Исуса.”


Рече му Филип: „Господе, покажи нам Оца, и нама је довољно.”


„Дођите, видите човека који ми рече све што сам учинила. Да није то Христос?”


Тада Исус подиже очи и виде да многи народ долази к њему, те рече Филипу: „Одакле ћемо купити хлеба да се ови нахране?”


Одговори му Филип: „За две стотине динара хлеба њима није довољно да сваки нешто мало добије.”


Одговорише и рекоше му: „Да ниси и ти из Галилеје? Испитај и види да пророк не долази из Галилеје.”


Све проверавајте, задржавајте што је добро.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan