Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 1:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Рече им: „Дођите, па ћете видети.” Тада дођоше и видеше где борави, те осташе код њега онај дан; беше око десетога часа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Isus im reče: „Dođite i vidite.“ Došli su i videli gde stanuje, te su ostatak dana proveli s njim. Bilo je oko četiri posle podne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

39 Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 »Дођите и видећете«, рече им он. И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 I reèe im: doðite i vidite. I otidoše, i vidješe gdje stajaše; i ostaše u njega onaj dan. A bijaše oko devetoga sahata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 1:39
11 Iomraidhean Croise  

Ја волим оне који мене воле и налазе ме они који ме траже.


И салетеше га говорећи: „Остани с нама, јер је вече близу, а дан је већ измакао.” Тако уђе да остане с њима.


А Исус се обазре и, видевши их да иду за њим, рече им: „Шта тражите?” А они му рекоше: „Рави”, што преведено значи: „Учитељу, где станујеш?”


Андреј, брат Симона Петра, беше један од оне двојице што су чули од Јована и пошли за Исусом.


И рече му Натанаил: „Може ли из Назарета да буде нешто добро?” Рече му Филип: „Дођи и види!”


А кад дођоше к њему Самарићани, мољаху га да остане код њих; и оста онде два дана.


Све што ми даје Отац, доћи ће к мени, и онога који иде к мени нећу избацити,


Види, стојим на вратима и куцам; ако ко чује мој глас и отвори врата, ући ћу к њему и јешћу с њим – и он са мном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan