Јоил 2:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић11 Господ пушта глас свој пред војском својом. Збор му је врло велик, бројни су извршитељи његови. Велик је дан Господњи и страшан веома. Ко ће га поднети? Faic an caibideilNovi srpski prevod11 A Gospod će glas svoj da digne pred vojskom svojom jer je tabor njegov vrlo velik; jer su moćni oni što reč njegovu čine; jer je velik i veoma strašan dan Gospodnji, ko da ga izdrži? Faic an caibideilНови српски превод11 А Господ ће глас свој да дигне пред војском својом јер је табор његов врло велик; јер су моћни они што реч његову чине; јер је велик и веома страшан дан Господњи, ко да га издржи? Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод11 ГОСПОД грми на челу своје војске; нема броја његовим снагама и силни су они који његову реч извршавају. Велик је Дан Господњи и страшан. Ко да га издржи? Faic an caibideilSveta Biblija11 A Gospod æe pustiti glas svoj pred vojskom svojom, jer æe oko njegov biti vrlo velik, jer æe biti silan onaj koji æe izvršiti volju njegovu; jer æe dan Gospodnji biti velik i vrlo strašan, i ko æe ga podnijeti? Faic an caibideil |