Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 4:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 И воду пиј на меру, по шестину ина у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 I vodu ćeš piti na meru: šestinu hina. Pij je u određeno vreme.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 И воду ћеш пити на меру: шестину хина. Пиј је у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 Одмери и једну шестину хина воде и пиј је у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 I vodu pij mjerom, po šestinu ina, pij na rokove.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 4:11
5 Iomraidhean Croise  

Зато што разума нема у ропство ће ићи народ мој. Великаши његови помреће од глади, а мноштво народа од жеђи.


Јело којим ћеш се хранити биће размерено по двадесет сикала на дан. Једи га у одређено време.


Јешћеш погачу јечмену коју ћеш пред њима испећи на људском измету.”


Још ми рече: „Сине човечји, уништићу у Јерусалиму потпору у хлебу, па ће јести хлеб на меру с бригом. И воду ће са зебњом пити.


Јер онај кога је Бог послао говори Божје речи; Бог, заиста, не даје Духа на меру.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan