Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 4:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Јело којим ћеш се хранити биће размерено по двадесет сикала на дан. Једи га у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Od te hrane izmeri dvadeset šekela na dan. Jedi ga u određeno vreme.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Од те хране измери двадесет шекела на дан. Једи га у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Одмери двадесет шекела хлеба по дану и једи га у одређено време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I jela tvojega što æeš jesti neka bude mjerom dvadeset sikala na dan; na rokove jedi ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 4:10
9 Iomraidhean Croise  

Гле, Господ, Господ Саваот одузима Јерусалиму и Јуди помоћ и палицу, сваку помоћ у хлебу и сваку помоћ у води,


Ја тада купих од Анамеила, сина свог стрица, њиву која је у Анатоту. Измерих му новац – седамдесет сикала сребра.


„Сине човечји, једи хлеб свој плашећи се и пиј воду своју дрхтећи и стрепећи.


„Сине човечји! Ако ми нека земља сагреши неверством и ја дигнем руку своју на њу и ускратим јој кору хлеба, пустим глад на њу и истребим у њој људе и стоку,


И воду пиј на меру, по шестину ина у одређено време.


Још ми рече: „Сине човечји, уништићу у Јерусалиму потпору у хлебу, па ће јести хлеб на меру с бригом. И воду ће са зебњом пити.


Сикал нека буде двадесет гера, а мина нека је двадесет сикала, двадесет пет сикала и петнаест сикала.


Кад вам укинем набавку хлеба, десет жена ће пећи хлеб у једној пећи и даваће вам хлеб на меру. Јешћете, а нећете се наситити.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan