Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 32:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Уништићу сву стоку његову покрај вода многих. Неће их газити нога људска, ни мутити папак животињски.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Ja ću pobiti svu njegovu stoku kraj obilnih voda. Ljudska ih noga više neće mutiti, niti će ih mutiti životinjski papak.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Ја ћу побити сву његову стоку крај обилних вода. Људска их нога више неће мутити, нити ће их мутити животињски папак.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Затрћу сву његову стоку поред обилних вода, које више неће узбуркати човечија нога ни узмутити папак говечета.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 I potræu svu stoku njegovu pokraj velikih voda, te ih neæe više mutiti noga èovjeèija niti æe ih papak od kake životinje mutiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 32:13
6 Iomraidhean Croise  

Преко ње неће прелазити ни нога људска, ни нога животињска. Биће четрдесет година ненастањена.


Зато овако говори Господ Господ: „Ево, пустићу на тебе мач и истребићу из тебе људе и стоку.


Исушићу реке и предаћу земљу у руке зликоваца. Опустећу земљу и што је у њој руком туђинаца. Ја, Господ, рекох.”


Тада ћу умирити воде њихове, и тећи ће као уље реке њихове”, говори Господ Господ.


„Сине човечји! Наричи за фараоном, царем египатским, и кажи му: ‘Био си као лавић међу варварима! Био си као неман у морима! Бучао си по рекама својим, мутио си воду ногама, дизао си таласе њене!’”


Зар вам је мало што напасате на добром пашњаку, па остатак паше ногама газите? Бистру воду пијете, а остатак мутите ногама својим?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan