Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 3:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Сине човечји, на тебе ћу ставити конопце, свезаћу те њима, па нећеш излазити међу њих.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Na tebe će, sine čovečiji, staviti užad i svezati te njima, te nećeš izlaziti među njih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 На тебе ће, сине човечији, ставити ужад и свезати те њима, те нећеш излазити међу њих.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 а они ће те, сине човечији, везати конопцима и тако спутати да нећеш моћи да изађеш међу људе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Jer, sine èovjeèji, evo, metnuæe na te uzice, i svezaæe te njima, i neæeš izlaziti meðu njih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 3:25
7 Iomraidhean Croise  

Нисам седео у друштву раскалашних, нити сам се забављао. Седим под руком твојом јер си ме љутњом испунио.


Ево, везаћу те конопцима да се не окрећеш с једне стране на другу док не навршиш дане опсаде своје.


А кад његови чуше, изађоше да га ухвате јер говараху да није при себи.


Заиста, заиста, кажем ти: кад си био млађи, опасивао си се сам и ишао си куда си хтео; но кад остариш, раширићеш своје руке, па ће те други опасати и одвести куда нећеш.”


осим што ми Дух Свети од града до града сведочи и говори да ме чекају окови и невоље.


ја ћу му, наиме, показати колико треба да претрпи за моје Име.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan