Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 29:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Учинићу да земља египатска буде више опустошена од опустошених земаља, а градови њени да буду горе разрушени од разваљених градова у току четрдесет година. Расејаћу Египћане међу варваре и распршићу их по земљама.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 I pretvoriću egipatsku zemlju u najgoru pustoš među opustošenim zemljama. Njegovi će gradovi biti pusti među razorenim gradovima četrdeset godina. A ja ću rasuti Egipćane među narode i rasejati ih po zemljama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 И претворићу египатску земљу у најгору пустош међу опустошеним земљама. Његови ће градови бити пусти међу разореним градовима четрдесет година. А ја ћу расути Египћане међу народе и расејати их по земљама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 Учинићу од Египта највећу пустош међу опустошеним земљама и његови градови ће четрдесет година бити највећа пустош међу разореним градовима. Расућу Египћане међу народима и расејати их по земљама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 I uèiniæu od zemlje Misirske pustoš meðu zemljama opustošenim, i gradovi æe njezini meðu pustijem gradovima biti pustoš èetrdeset godina, i rasijaæu Misirce meðu narode i razasuæu ih po zemljama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 29:12
7 Iomraidhean Croise  

Спреми завежљај изгнанички, становнице, кћери египатска! Мемфис ће опустети, биће похаран и ненастањен.


Расејаћу Египћане међу варваре и раселићу их по земљама.


Расејаћу Египћане међу варваре и раселићу их по земљама. Тада ће схватити да сам ја – Господ.”


„Биће пустош међу опустошеним земљама и развалина међу разрушеним градовима.


„Кад опустошим земљу египатску, кад ничега у земљи не буде, кад побијем становнике њене, тада ће схватити да сам ја – Господ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan