Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 27:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Кад је из мора излазила роба твоја, снабдевала је народе многе. Обиљем богатства и трговине своје обогаћивао си цареве земаљске.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Kad su ti robu dovozili s mora, njom si sitio mnoge narode; obiljem blaga i robom svojom, ti si bogatio careve zemaljske.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 Кад су ти робу довозили с мора, њом си ситио многе народе; обиљем блага и робом својом, ти си богатио цареве земаљске.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 Док ти је роба путовала морем, многе народе си њоме ситио. Великим богатством и добрима богатио си цареве земаљске.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 Kad izlažahu trgovi tvoji iz mora, sitio si mnoge narode, mnoštvom svojega bogatstva i trgovine svoje obogaæavao si careve zemaljske.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 27:33
9 Iomraidhean Croise  

Кажи Тиру, који лежи на заливу и тргује с народима бројних острва. Овако говори Господ Господ: Тире, који си говорио: ‘Ја сам савршене лепоте!’,


Од велике трговине своје згрешио си и насилништвом се напунио. Тада сам те збацио с горе Божје. Уништићу те, херувиме заштитниче, усред камења огњеног.


Тир подиже себи тврде бедеме, згрну сребра као праха и злата као блата по улицама.


И бацише прах на своје главе и викаху плачући и наричући, и говораху: ‘Јао, јао велики граде, у ком се обогатише сви који имаху лађе на мору – од његовог скупоценог имања, јер опусте у један час.’


јер су од страсног вина његовога разврата пили сви народи, и цареви земаљски су с њим блудничили, и трговци земаљски обогатише се од његове силне раскоши.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan