Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 24:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Донеси дрва много и ватру распали! Раскувај месо, чорбу извади, и кости спали!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Stavi mnogo drva, podloži vatru, skuvaj meso, umešaj začine; neka kosti zagore.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Стави много дрва, подложи ватру, скувај месо, умешај зачине; нека кости загоре.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Још дрва донеси и распали ватру. Скувај месо, умешај зачине, пусти нека изгоре кости.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Nanesi drva, i raspali oganj, neka se stroši meso, zaèini korijenjem, i kosti neka izgore.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 24:10
7 Iomraidhean Croise  

Једном Јаков куваше јело, а дође Исав уморан из поља.


Брда и поља! Све твоје имање и све благо твоје даћу да се разграби и твоја узвишења због греха твог по свим границама твојим.


Све богатство овог града, сав трудом стечени иметак, све драгоцености и све благо царева Јудиних даћу у руке непријатеља њихових. Они ће га разграбити, опљачкати и у Вавилон однети.


Непријатељ пружа руку своју на све благо његово. Он је гледао варваре како проваљују у светињу његову, они којима си забранио да долазе на сабор твој.


Отварају на тебе уста твоја сви непријатељи твоји. Звижде, зубима шкргућу и говоре: „Прождресмо је! Ово је дан који смо чекали! Дочекасмо и видесмо!”


Стави на жар празан лонац да се угреје и бронза растопи, да нечистоћа испари и загоретина нестане.


Стога овако говори Господ Господ: ‘Тешко граду крвничком јер ћу распалити ломачу велику!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan