Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 21:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 „Сине човечји! Окрени лице своје према Јерусалиму. Излиј говор свој против светиња његових и пророкуј против земље Израиљеве.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 „Sine čovečiji, okreni se licem prema Jerusalimu i propovedaj protiv Svetilišta, i prorokuj protiv zemlje Izrailjeve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 „Сине човечији, окрени се лицем према Јерусалиму и проповедај против Светилишта, и пророкуј против земље Израиљеве.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 »Сине човечији, окрени лице према Јерусалиму и проповедај против светилишта. Пророкуј против земље Израелове

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Sine èovjeèji, okreni lice svoje prema Jerusalimu, i pokaplji prema svetijem mjestima, i prorokuj protiv zemlje Izrailjeve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 21:7
37 Iomraidhean Croise  

Тада ће и најхрабрији, који имају срце лавље, изгубити срчаност. Сав Израиљ зна да је отац твој јунак и да су храбри они који су уз њега.


зато овако говори Господ, Бог Израиљев: ‘Пустићу несрећу на Јерусалим и на Јуду тако да ће сваком ко то чује зазујати оба ува.


Боже, поломи им зубе у устима њиховим! Господе, разбиј чељусти лавићима!


Уплашише се старешине едомске, задрхташе владари моавски, препадоше се сви који живе у Ханану!


Тада ће све руке малаксати и свако срце људско клонути.


Кад год навали, однеће вас. Долазиће свако јутро, дању и ноћу, и препашћете се кад хуку чујете.


Укрепите руке клонуле и колена изнемоглог учврстите!


Тада јавише дому Давидовом рекавши: „Арамејци су се разместили у Јефрему.” Тада устрепта срце Ахазово и срце народа његовог као што у шуми трепери лишће од ветра.


Онда Јеремија рече свим великашима и свем народу говорећи: „Господ ме је послао да објавим против дома овог и против града овог све речи које сте чули.


За Дамаск: „Збунише се Емат и Арфад кад зле гласе чуше. Немирни су као море које не може да се смири.


Кад чу за њих цар вавилонски, руке му клонуше. Мука га обузе и болови као породиљу.


Хтео бих у муци да се разведрим, али је клонуло срце моје.


Зато нам срце слаби, зато нам тамне очи наше.


Наоштрен је да коље, усијан је да сева.


Потом ми дође реч Господња говорећи:


Реци земљи Израиљевој: Овако говори Господ: ‘Ево ме на тебе! Тргнућу мач свој из корица и истребићу из тебе и праведника и злочинца!


Хоће ли издржати срце твоје и хоће ли бити снажна рука твоја у дане кад устанем на тебе? Ја, Господ, рекох, и то ћу урадити.


Тада ме људи упиташе: „Објасни нам, зашто тако радиш?”


„Сине човечји, окрени лице своје према горама Израиљевим и пророкуј против њих.


Све су руке клонуле, а колена се разлише као вода.


Долазиће невоља за невољом, вест за вешћу стизаће! Они ће тражити виђења од пророка. У свештеника ће нестати закон и савет у старцима.


Цар пребледе у лицу и узбуркаше му се мисли. Појас му попусти, а колена удараху једно о друго.


Онима међу вама који преостану у земљама непријатеља ваших усадићу страх у срца. Бежаће од шушња лишћа које затрепери. Бежаће као испред мача и падаће иако их нико не гони.


„Грабите сребро, грабите злато!” Благу нема краја, ни бројном накиту драгоценом.


људи ће издисати од страха и очекивања онога што иде на свет; јер ће небеске силе бити уздрмане.


Нека вође и ово кажу народу и нека кажу: ‘Ко се боји и срце му дрхти, нека иде и нека се врати кући својој да не би браћи његовој дрхтало срце као њему.’


Зато „исправите клонуле руке и изнемогла колена


Кад чуше сви цареви аморејски са ове стране Јордана, западне, и сви цареви ханански који су били крај мора да је Господ исушио Јордан пред синовима Израиљевим док нису прошли, задрхта им срце и нестаде им храбрости пред синовима Израиљевим.


Гајани побише тридесет шест људи. Гонили су их од својих врата до Сиварима и побише их на стрмини. Тада клону срце народу и разли се као вода.


А крај света приближио се. Будите, дакле, разборити и трезвени за молитве.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan