Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 19:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Она отхрани једно младунче своје, и оно лав постаде. Он научи плен грабити и људе прождирати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Kad jednog mladunca othrani, mlad lav od njega postade. Naučio se da plen razdire, pa je ljude stao da proždire.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 Кад једног младунца отхрани, млад лав од њега постаде. Научио се да плен раздире, па је људе стао да прождире.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Одгајила је једног од младунаца, и он постаде снажан лав. Када је научио да раздире плен, поче да прождире људе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 I othrani jedno mlade svoje, i posta laviæ, i nauèiv se loviti žderaše ljude.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 19:3
10 Iomraidhean Croise  

Фараон Нехаон зацари Јосијиног сина Елијакима уместо његовог оца Јосије и даде му име Јоаким. Јоахаза узе и одведе у Египат и он умре тамо.


Кажи, шта је била мати твоја? Лавица! Међу лавовима је лежала и хранила младунце своје.


Народи чуше за њега, па га ухватише у јаму њихову и одведоше га у ланцима у земљу египатску.


Он је с лавовима ишао, и лав постаде. Он научи плен грабити и људе прождирати.


Заверили су се пророци њени, као лав су који риче и прождире плен. Прождиру душе, отимају благо и драгоцености и међу њима удовице умножују.


„Сине човечји! Наричи за фараоном, царем египатским, и кажи му: ‘Био си као лавић међу варварима! Био си као неман у морима! Бучао си по рекама својим, мутио си воду ногама, дизао си таласе њене!’”


Чује се јаук пастира, опустошена је паша њихова! Чује се рика лавића, празан је густиш јордански!


За Дана рече: ‘Дан је лавић који искаче из Васана.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan