Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 13:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Виђења су њихова празна и обраћања лажна. Они говоре: Господ каже, а Господ их није послао. И још се надају да ће им се реч испунити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Njihova su viđenja isprazna, a njihova proricanja lažna. Kažu – govori Gospod – a Gospod ih nije poslao, i još čekaju da se reč ispuni!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

6 Њихова су виђења испразна, а њихова прорицања лажна. Кажу – говори Господ – а Господ их није послао, и још чекају да се реч испуни!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Њихова виђења су испразна и њихова гатања су лаж. Они кажу: »Говори ГОСПОД«, а ГОСПОД их није послао. А ипак очекују да им се речи испуне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 Vide taštinu i gatanje lažno, pa govore: Gospod kaže, a Gospod ih nije poslao, i daju nad da æe se rijeè ispuniti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 13:6
28 Iomraidhean Croise  

Тако су пророковали и сви пророци говорећи: „Пођи на Рамот галадски и успећеш јер ће га Господ предати у руке цареве!”


Кад дође пред цара, рече му цар: „Михеја, да пођемо и нападнемо Рамот галадски или да одустанемо?” Он му одговори: „Иди, успећеш, јер ће га Господ предати у руке цареве.”


Кажи им да овако говори цар: ‘Баците овог у тамницу и дајте му само хлеб и воду док се ја мирно не вратим.’”


Тако погибе цар. Однесоше га у Самарију и сахранише га у Самарији.


Тада цар Израиљев сакупи око четири стотине пророка и упита их: „Да ли да нападнем Рамот галадски или да одустанем?” Они одговорише: „Иди, јер ће га Господ предати у руке цару.”


Неразуман верује свакој речи, а мудар пази на корак свој.


Господ ми одговори: „Лаж пророкују ти пророци у моје име. Нити сам их послао, нити сам им наложио, нити сам им рекао. Они пророкују лажна виђења, неистинита гатања и жеље срца свог.”


Овако говори Господ Саваот: „Не слушајте речи пророка који вам пророкују! Они вас обмањују! Говоре вам оно што долази из срца њихових, а не кроз уста Господња.


Исте године, у почетку царевања цара Јудиног Седекије, четврте године петог месеца, рече ми син Азоров Ананија, пророк из Гаваона, у храму Господњем пред свештеницима и свим народом говорећи:


Потом рече пророк Јеремија пророку Ананији: „Слушај сад, Ананија. Није те Господ послао, а ти си учинио да народ има лажну наду.


„Овако говори Господ Саваот, Бог Израиљев: ‘Сломих јарам цара вавилонског.


„Пошаљи свем робљу вест: Овако говори Господ за Семају из Нелама: ‘Семаја вам пророкује, а ја га нисам послао и заварава вас.’


Јер овако говори Господ Саваот, Бог Израиљев: ‘Немојте да вас заваравају пророци ваши који су међу вама и врачари ваши! Не слушајте снове њихове које они сањају!


Где су ваши пророци који вам пророкују и говоре: ‘Неће доћи цар вавилонски на вас и на ову земљу?’


Пророци лаж проричу, свештеници на своју руку раде, а то воли народ мој. А шта ћете на крају радити?”


Говорили су пророци твоји лаж и превару. Они нису откривали преступе твоје да те од ропства спасу. Говорили су виђења лажна да би те преварили.


Зар не видите да су вам виђења празна и прорицања лажна кад говорите: Говори Господ, а ја нисам говорио?’”


Потом ми дође реч Господња говорећи:


Зато овако говори Господ Господ: „Пошто сте схватили своју кривицу и показали се безакоње ваше и греси ваши у свим делима вашим, разумели сте да због тога у руке падате.


Пророци њени мажу је кречом, износе празна виђења, гатају лажно и говоре: ‘Тако је Господ Господ рекао’, а Господ то не рече.


Јер кипови безвредно говоре, а врачари лаж виде. Објављују залудне снове, лажну утеху дају. Зато лутају као стадо оваца, изгубљени, јер пастира немају.


Многи ће доћи у моје име говорећи да сам ја, те ће завести многе.


И зато им Бог шаље заблудну делатност – да поверују лажи,


Јер тиме што говоре високозвучне, сујетне речи, плотским разузданим пожудама маме оне који су тек побегли од оних што живе у превари;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan