Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Језекиљ 1:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Ноге њихове су биле праве, а стопала њихова била су као у телета и севала су као усијана бронза.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Noge su im bile ravne, stopala kao u teleta; blistali su kao uglačana bronza.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Ноге су им биле равне, стопала као у телета; блистали су као углачана бронза.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Ноге су им биле праве, а стопала као у телета и светлуцава као углачана бронза.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I noge im bijahu prave, a u stopalu bijahu im noge kao u teleta; i sijevahu kao uglaðena mjed.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Језекиљ 1:7
7 Iomraidhean Croise  

Он чини ветрове гласницима својим, а пламенове огњене слугама својим.


Усред тих прилика било је као ужарено угљевље и као горуће бакље које су се кретале међу њима. Огањ је сијао, а из огња су муње севале.


Кад ме одведе тамо, гле, човек сјајан као бронза стајао је на вратима са ужетом ланеним и трском мерачком у руци.


Тело му је било као хрисолит, лице као муња, очи као бакље пламене, руке и ноге као обрађена бронза, а звук речи његових био је као глас мноштва.


све које имају папке, а папци су им раздвојени и које међу животињама преживају можете јести.


То је да би се разликовало нечисто од чистог и животиње које се једу од животиња које се не смеју јести.


и ноге његове као у пећи зажарени метал, и глас његов као хука многих вода.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan