Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јездра 10:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Затим објавише по Јудеји и Јерусалиму да сви који су се вратили из ропства дођу у Јерусалим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Objavili su proglas po Judi i Jerusalimu, svem narodu iz izgnanstva da se okupi u Jerusalimu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Објавили су проглас по Јуди и Јерусалиму, свем народу из изгнанства да се окупи у Јерусалиму.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Потом је у Јуди и у Јерусалиму издат проглас да се сви изгнаници окупе у Јерусалиму,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Potom oglasiše po Judeji i Jerusalimu svijem koji se vratiše iz ropstva, da se skupe u Jerusalim,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јездра 10:7
4 Iomraidhean Croise  

Потом одредише да огласе по целом Израиљу, од Вирсавеје до Дана, да дођу у Јерусалим да прославе Пасху Господу, Богу Израиљевом, јер је одавно нису прославили онако како је прописано.


Прве године владавине персијског цара Кира, да би се испунило обећање Господње дато преко Јеремије, подиже Господ дух персијског цара Кира, који објави у целом свом царству и написа говорећи:


Потом Јездра оде од храма Божјег и оде у собу сина Елиасивовог Јоанана. Пошто је ушао, није хтео да једе хлеб нити да пије воду јер је туговао због грехова оних који су се вратили из ропства.


Оног ко не дође за три дана позваће поглавари и старешине према договору. Заплениће му се цело имање, а он ће бити искључен из збора оних који су се вратили из ропства.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan