Jevrejima 5:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић5 Тако и Христос не прослави самога себе да буде првосвештеник, него онај који му рече: „Ти си Син мој, ја сам те данас родио”, Faic an caibideilNovi srpski prevod5 Tako ni Hristos nije sam sebi dao čast da bude Prvosveštenik, već ga je postavio onaj koji mu je rekao: „Ti si Sin moj, danas si se meni rodio.“ Faic an caibideilНови српски превод5 Тако ни Христос није сам себи дао част да буде Првосвештеник, већ га је поставио онај који му је рекао: „Ти си Син мој, данас си се мени родио.“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод5 Тако ни Христос није самога себе прославио поставши Првосвештеник, него га је прославио Онај који му је рекао: »Ти си мој Син, данас те родих«, Faic an caibideilSveta Biblija5 Tako i Hristos ne proslavi sam sebe da bude poglavar sveštenièki, nego onaj koji mu reèe: ti si moj sin, ja te danas rodih. Faic an caibideil |