Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jevrejima 13:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Излазимо, дакле, к њему изван окола, носећи његову поругу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Izađimo, stoga, k njemu izvan tabora i ponesimo njegovu sramotu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Изађимо, стога, к њему изван табора и понесимо његову срамоту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Стога изађимо к њему ван табора и понесимо његову срамоту,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Zato dakle da izlazimo k njemu izvan okola, noseæi njegovu sramotu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jevrejima 13:13
16 Iomraidhean Croise  

Тада рече Исус својим ученицима: „Ако ко хоће да пође за мном, нека се одрече себе самога и узме крст свој и иде за мном.


И излазећи нађоше човека из Кирине по имену Симон; овога натераше да му понесе крст.


Блажени сте кад вас нагрде и успрогоне и набеде сваким злом лажући мене ради.


Блажени сте кад вас људи омрзну и кад вас издвоје и вређају и одбаце ваше име као зло – због Сина човечјег.


И свима је говорио: „Ако ко хоће да иде за мном, нека се одрекне самога себе и узима свој крст сваки дан, па нека иде за мном.


Они пак отидоше из Синедриона радујући се што су били удостојени да претрпе понижење за име Исусово.


Зато ми се свиђају слабости, злостављања, невоље, гоњења, притешњености Христа ради; јер кад сам слаб, онда сам силан.


јер је Христову поругу сматрао већим богатством од блага египатског; имао је, наиме, у виду узвраћање наградом.


гледајући на Исуса, зачетника и усавршитеља вере, који је уместо радости – која је била пред њим – поднео крст презревши срамоту, и сео с десне стране Божјег престола.


Размислите, наиме, о њему, који је од грешника поднео такво противљење против себе, да не малаксају и не клону душе ваше.


Још се нисте до крви успротивили борећи се против греха


Њих то зачуђава што ви не трчите с њима у исту поплаву раскалашности и хуле;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan