Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jevrejima 10:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 и даље чека док његови непријатељи не буду постављени као подножје његових ногу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 On tamo čeka sve dok njegovi neprijatelji ne budu postavljeni za postolje njegovih nogu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Он тамо чека све док његови непријатељи не буду постављени за постоље његових ногу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 и од тада чека да његови непријатељи буду положени као подножје под његове ноге.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Èekajuæi dalje dok se polože neprijatelji njegovi podnožje nogama njegovima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jevrejima 10:13
8 Iomraidhean Croise  

Псалам Давидов. Реч Господња Господу моме: „Седи мени здесна док положим непријатеље своје за подножје ногама твојим.


У време тих царева подићи ће Бог небески царство које се довека неће распасти. То се царство неће оставити другом народу. Оно ће разбити и уништити сва она царства, а оно ће само стајати довека.


Рече Господ Господу моме: ‘Седи мени с десне стране док положим твоје непријатеље под ноге твоје?’


Сам Давид рече Духом Светим: Рече Господ Господу моме: ‘Седи мени с десне стране, док положим непријатеље твоје као подножје твојих ногу.’


док положим твоје непријатеље као подножје твојих ногу.’


док положим непријатеље твоје као подножје твојих ногу.’


Јер он треба да влада „док не положи све непријатеље под ноге своје”.


А коме је од анђела икад рекао: „Седи мени с десне стране док положим твоје непријатеље као подножје твојих ногу”?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan