Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јестира 8:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Мардохеј отиде од цара у царском оделу, љубичастом и белом, с великом златном круном и са огртачем од финог платна и скерлета. Град Сусан се радовао и веселио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Mardohej je od cara otišao u ljubičastoj i beloj carskoj odeći, sa velikom zlatnom krunom, u ogrtaču od finog belog i skerletnog platna. A grad Susan je klicao i radovao se.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Мардохеј је од цара отишао у љубичастој и белој царској одећи, са великом златном круном, у огртачу од финог белог и скерлетног платна. А град Сусан је клицао и радовао се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Мордехај изађе од цара, а на њему је било бело и плаво царско рухо, велика златна круна и пурпурни огртач од танког лана. Град Суза испуни се клицањем и весељем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 A Mardohej otide od cara u carskom odijelu ljubièastom i bijelom i pod zlatnijem vijencem velikim i u plaštu od tankoga platna i skerleta, i grad Susan radovaše se i veseljaše se.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јестира 8:15
15 Iomraidhean Croise  

Потом скиде фараон печатни прстен с руке и стави га Јосифу на руку. Затим га обуче у одећу од најфинијег лана и окачи му око врата златан ланац.


Завесе су биле од белог лана и љубичасте порфире, причвршћене врпцама ланеним и пурпурним, а сребрне алке на мермерним стубовима. Златне и сребрне постеље биле су на поду прекривеном порфиром, мермером, седефом и драгуљима.


Сва дела његове власти и силе и извештај о царевом уздизању Мардохеја записани су у Књизи дневника царева мидских и персијских.


Гласници брзо отидоше с царевом наредбом. Наредба је била објављена и у престоници Сусану. Цар и Аман су седели и пили, а град Сусан се узнемири.


Трећег дана Јестира обуче царске хаљине и отиде у унутрашњи трем двора царевог, наспрам царевих одаја. Цар је седео на свом царском престолу у царској палати, наспрам улаза.


Аман им исприповеда о сјају свог богатства, о бројним синовима својим, како га је цар уздигао и узвисио изнад свих поглавара и службеника царевих.


Аман узе одело и коња, обуче Мардохеја и проведе га на коњу по градском тргу вичући пред њим: „Овако бива човеку ког цар жели да почаствује!”


треба донети царско одело које цар носи, довести коња ког цар јаше и ставити му на главу круну царску.


Гласници који су јахали брзе пастуве отидоше брзо по царевој заповести. Заповест је била објављена у престоници Сусану.


Срећи праведника се град радује, а кличе кад зликовац пропада.


Велика је слава кад се праведници радују, а кад се зликовци уздижу, човек се крије.


Кад се множе праведници, народ се весели, а кад зликовац влада, народ уздише.


Него, шта сте изашли да видите? Човека обучена у меке хаљине? Гле, који носе меке хаљине у краљевским кућама су.


а ја вам кажем да се ни Соломон у свој слави својој не обуче као један од ових.


А био је неки богат човек који се облачио у скерлет и скупоцено платно и веселио се сјајно сваки дан.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan