Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јестира 4:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Кад Мардохеј сазнаде све шта се збило, раздера одећу своју, обуче се у кострет, посу главу пепелом и пође посред града наричући гласно и горко.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

1 Mardohej je saznao šta je sve učinjeno, pa je razdro svoju odeću, navukao kostret i posuo se pepelom. Izašao je nasred grada i plakao glasnim i gorkim jecajem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

1 Мардохеј је сазнао шта је све учињено, па је раздро своју одећу, навукао кострет и посуо се пепелом. Изашао је насред града и плакао гласним и горким јецајем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

1 Када је Мордехај дознао за све што се догодило, раздре своју одећу, обуче се у кострет и посу пепелом, па оде у град, гласно и горко запомажући.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

1 A Mardohej doznav sve šta bi, razdrije haljine svoje i obuèe se u kostrijet i posu se pepelom i poðe po gradu vièuæi iza glasa gorko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јестира 4:1
27 Iomraidhean Croise  

Кад Исав чу речи оца свога, крикну јако, пун горчине, па рече своме оцу: „Оче, благослови и мене!”


Тада Јаков раздра своју одећу и опаса кострет око појаса и дуго плакаше за сином својим.


Тада Давид зграби одећу своју и раздера је, а тако и сви људи који су били с њим.


Тамара се посу по глави прашином, поцепа хаљину с рукавима коју је носила, стави руку на главу и ридала је идући.


Дође пред царева врата, јер се није смело ући у кострети.


И у свим областима у које је стигла реч царева и наредба његова настаде велика жалост међу Јудејцима. Они су постили, плакали и нарицали, а многи су лежали у кострети и пепелу.


Тада Јов устаде, раздера огртач свој и постриже косу. Паде ничице на земљу и поклони се.


Он узе цреп да се струже, а седео је у пепелу.


Зато поричем и повлачим се.”


Јауче Есевон и Елеала, до Јасе се чује глас њихов. Зато дрхте моћници Моава, трепери душа њихова.


Зато кажем: „Пустите ме да плачем горко. Немојте ме тешити због погибије ћерке народа мог.”


Кад чу то, цар Језекија раздера одећу своју, обуче кострет и оде у храм Господњи.


Затим посла Елијакима, управника двора, писара Сомну и старешине свештеничке, одевене у кострет, пророку Исаији, сину Амосовом.


Зар ми је такав пост по вољи да се тог дана човек мучи? Да као трска савије главу своју и да простире кострет и пепео? Зар ћеш то звати постом и даном угодним Господу?


А ти, сине човечји, кукај као да ти бедра пуцају. Кукај горко пред очима њиховим.


Потом ми дође реч Господња говорећи:


Ја управих лице своје ка Господу Богу и почех се молити, преклињати, постити, у кострети и у пепелу.


Плакаћу и ридаћу због тога. Ићи ћу бос и го. Завијаћу као шакали и кричаћу као нојеви.


Близу је велики дан Господњи! Близу је и брзо долази! Горак је глас дана Господњег, и јунак ће зајаукати.


„Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер да су се у Тиру и Сидону догодила чуда која су се догодила код вас, одавно би се покајали у врећи и пепелу.


Чувши то апостоли Варнава и Павле раздераше своје хаљине, скочише међу народ вичући


Исус раздера своју одећу и паде ничице пред ковчегом Господњим. Лежао је лицем према земљи до вечери. Он и поглавари Израиљеви посуше се прахом по глави.


И даћу двојицу својих сведока, па ће у оделу за жалост пророковати хиљаду двеста шездесет дана.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan