Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јестира 2:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Јестира није казала из ког народа и рода потиче јер јој је Мардохеј заповедио да то не казује.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Jestira nije rekla iz kog je naroda i ko joj je rod, jer joj je Mardohej zabranio da to govori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Јестира није рекла из ког је народа и ко јој је род, јер јој је Мардохеј забранио да то говори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 А Јестира није помињала свој народ ни сроднике, јер јој је Мордехај забранио да о томе говори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Jestira ne kaza naroda svojega ni roda svojega, jer joj Mardohej bješe zabranio da ne kazuje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јестира 2:10
9 Iomraidhean Croise  

Мардохеј је сваког дана долазио пред трем женског двора да сазна како је Јестира и шта ће бити с њом.


Јестира није била казала из ког рода и народа потиче, као што јој је Мардохеј и заповедио. Јестира је радила што јој Мардохеј говори као и онда кад је он њу одгајао.


Он је одгајао Адасу, то јест Јестиру, ћерку његовог стрица, пошто она није имала ни оца ни мајку. Девојка је била лепог стаса и лица, а Мардохај је њу узео да му буде ћерка.


Тада рече Аман цару Асвиру: „Постоји један народ који је расејан по свим областима твога царства међу народима чији су закони друкчији од закона свих осталих народа. Он не поштује законе цареве, па није добро да то тако остане.


Предати смо, ја и мој народ, да нас потру, побију и истребе. Да смо предати да будемо слуге и слушкиње, ћутала бих јер не би било штете цару.”


Гле, ја вас шаљем као овце међу вукове. Будите зато мудри као змије и безазлени као голубови.


Децо, слушајте своје родитеље у Господу, јер је то право.


Она оде на њиву и учини све како јој је свекрва казала.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan