Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Вавилон је био пехар златни у руци Господњој, напајао је сву земљу. Тим вином се варвари опише, и зато варвари полудеше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Čaša zlatna je Vavilon bio u Gospodnjoj ruci, svu je zemlju opijao. Od njenog vina su se napili narodi i zato su se poneli ludo narodi ti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Чаша златна је Вавилон био у Господњој руци, сву је земљу опијао. Од њеног вина су се напили народи и зато су се понели лудо народи ти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Вавилон је био златан пехар у руци ГОСПОДЊОЈ, пехар који цео свет опи. Народи су његово вино пили, па полудели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Vavilon bijaše zlatna èaša u ruci Gospodnjoj, kojom opoji svu zemlju; vina njegova piše narodi, zato poludješe narodi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:7
16 Iomraidhean Croise  

изговори ову песму о цару вавилонском и кажи: „Како се смирио силник? Како тлачење нестаде?


Тада им овако реци: Овако говори Господ: ‘Ево, ја ћу испунити пијанством све становнике ове земље, цареве који седе на престолу Давидовом, свештенике, пророке и све становнике јерусалимске.


ево, ја ћу послати и довешћу све народе са севера”, говори Господ, „и цара вавилонског Навуходоносора, слугу свога. Довешћу их на ову земљу и на становнике њене и на све околне народе. Уништићу их и учинићу да буду ужас, ругло и пустош вечна.


Нека дође суша на воде њихове и нека пресахну! То је земља кипова, и залудеше их кипови њихови.


Ту се чула вриска мноштва људи, Савеја, који су доведени из пустиње, који су им стављали наруквице на руке њихове и дијадеме на главе њихове.


Глава том кипу била је од чистог злата, прса и мишице од сребра, трбух и бедра од бронзе,


У руке је твоје ставио где год живе синови људски, звери пољске и птице небеске. Поставио те је господарем над свима њима. Ти си она глава од злата.


И један други анђео дође за њим говорећи: „Паде, паде велики Вавилон, који је страсним вином свога разврата напојио све народе.”


с којом су цареви земаљски блудничили, а становници земље напише се њеног блудничког вина.”


А жена беше обучена у порфиру и скерлет и позлаћена златом и драгим каменом и бисерима, држећи у својој руци златну чашу пуну гнусоба и нечистоте свога блуда,


и светлост светиљке неће више светлети у теби, и глас младожење и невесте неће се више чути у теби; јер твоји трговци беху земаљски великаши, јер су твојим чарањем доведени у заблуду сви народи,


јер су од страсног вина његовога разврата пили сви народи, и цареви земаљски су с њим блудничили, и трговци земаљски обогатише се од његове силне раскоши.”


јер су истинити и праведни његови судови што је осудио велику блудницу која поквари земљу својим блудом, и на њој осветио крв својих служитеља.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan