Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Подигните заставу у земљи, дуните у трубу међу варварима! Поставите против њега војсковођу! Доведите коње као скакавце бодљикаве!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Podignite zastavu u zemlji! Duvajte u trube među narodima! Spremite protiv njega narode, okupite na njega carstva Ararata, Minije i Ashenasa. Postrojte na njega vojskovođu, dovedite konje čekinjaste kao skakavci.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Подигните заставу у земљи! Дувајте у трубе међу народима! Спремите против њега народе, окупите на њега царства Арарата, Миније и Асхенаса. Постројте на њега војсковођу, доведите коње чекињасте као скакавци.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 »Дигните барјак у земљи! У овнујски рог дуните међу народима! Спремите народе против њега, позовите на њега царства: Арарат, Мини и Ашкеназ. Против њега поставите заповедника, пошаљите коње као рој скакаваца.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Podignite zastavu u zemlji, zatrubite u trube meðu narodima, pripravite narode na nj, sazovite na nj carstvo Araratsko, Minijsko i Ashanansko; postavite vojvodu suprot njemu, dovedite konje kao skakavce bodljikaste.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:27
24 Iomraidhean Croise  

Синови Гамерови су: Асханас, Рифат и Тогарма.


Седмог месеца, седамнаестог дана, заустави се ковчег на планини Арарат.


Једном, док се клањао у храму свога бога Нисрока, синови његови Адрамелех и Сарасар убише га мачем и побегоше у земљу араратску, а на његово место зацари се његов син Есарадон.


Синови Гомерови: Асхенас, Рафат и Тогарма.


Сви становници света који земљу насељавате, кад се застава на брегу уздигне, гледајте, кад рог затруби, слушајте!


Кад се једном клањао у храму бога свог Нисрока, убише га мачем синови његови Адрамелех и Сарасар. Затим они побегоше у земљу араратску, а на његово место зацари се син његов Есарадон.


Они ће служити многим варварима и моћним царевима. Ја ћу им платити по делима њиховим и по делима руку њихових.”


Посећи ће шуму’, говори Господ, ‘иако је непроходна. Више их је него скакаваца, броја им нема.


„Објавите варварима! Разгласите, немојте да тајите, и реците: ‘Паде Вавилон! Вал је посрамљен! Разби се Меродах! Посрамљени су кипови његови, разбише се идоли његови!


Подиже се против њега народ са севера, који ће му земљу опустошити. Нико више неће у њој живети, и људи и стока побећи ће и отићи!’”


Ево, подићи ћу и довешћу на Вавилон мноштво варвара великих из земље северне. Сврстаће се против њега и биће освојен. Стреле њихове су као у доброг јунака, не враћају се празне.


Развијте заставу против зидина вавилонских! Појачајте стражу, поставите стражаре, наместите заседе! Господ је наумио и учиниће све што је рекао за становнике вавилонске.


Господ Саваот собом се заклео: „Иако сам те напунио људима као скакавцима, заориће се над тобом вика бојна!”


Припремите против њега варваре, цареве мидске и војводе њихове, управитеље њихове и сву земљу којом владају!


Бежите из Јерусалима, синови Венијаминови! У Текуји дувајте у трубу, замахните заставом према Вет-Акерему, јер са севера несрећа прети и пропаст велика.


Труби ли труба по граду а да се народ не узбуни? Да ли ће доћи несрећа на град а да је Господ није послао?


Сабраћу све варваре у бој за Јерусалим. Град ће освојити, куће опљачкати и жене силовати. Пола ће града отићи у ропство, а остатак се неће истребити из града.


Долазили су са својим стадима и шаторима у таквом броју као да су скакавци. Нису се могле пребројати камиле њихове. Долазили су у земљу да би је опустошили.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan