Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Неће више из тебе вадити камен угаони, ни камен за темељ. Бићеш пустош вечита”, говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Od tebe neće uzimati ni ugaoni kamen, ni kamen temeljac, jer ćeš biti pustoš doveka – govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Од тебе неће узимати ни угаони камен, ни камен темељац, јер ћеш бити пустош довека – говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Из тебе се више неће узети ниједан камен да буде угаони, ниједан камен да буде темељац, јер ћеш остати пуста довека«, говори ГОСПОД.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 I neæe uzeti od tebe kamena za ugao ni kamena za temelj, jer æeš biti pustoš vjeèna, govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:26
10 Iomraidhean Croise  

‘Начинићу од њега стан јежевима и баруштину. Почистићу га метлом уништења.’ Тако говори Господ Саваот.


Кад се наврши седамдесет година, казнићу цара вавилонског и оне варваре”, говори Господ, „због безакоња њихових и претворићу земљу халдејску у пустош вечну.


Тада ће се земља затрести и задрхтати јер се сручи на Вавилон наум Господњи да претвори земљу вавилонску у пустињу, у којој нико не живи.


Вавилон ће бити гомила камења, легло шакала, ужас и ругло ненастањено.


Пустош постадоше градови његови, земља сасушена и пуста, земља ненастањена, у којој нико не живи, нити њом пролази син човечји.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan