Јеремија 51:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић26 Неће више из тебе вадити камен угаони, ни камен за темељ. Бићеш пустош вечита”, говори Господ. Faic an caibideilNovi srpski prevod26 Od tebe neće uzimati ni ugaoni kamen, ni kamen temeljac, jer ćeš biti pustoš doveka – govori Gospod. Faic an caibideilНови српски превод26 Од тебе неће узимати ни угаони камен, ни камен темељац, јер ћеш бити пустош довека – говори Господ. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод26 Из тебе се више неће узети ниједан камен да буде угаони, ниједан камен да буде темељац, јер ћеш остати пуста довека«, говори ГОСПОД. Faic an caibideilSveta Biblija26 I neæe uzeti od tebe kamena za ugao ni kamena za temelj, jer æeš biti pustoš vjeèna, govori Gospod. Faic an caibideil |