Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 50:43 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Кад чу за њих цар вавилонски, руке му клонуше. Мука га обузе и болови као породиљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

43 Čuo je o njima glas car Vavilona i ruke su mu klonule, obuzeli su ga zebnja i bol kao porodilju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

43 Чуо је о њима глас цар Вавилона и руке су му клонуле, обузели су га зебња и бол као породиљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

43 Цар Вавилона чу вест о њима, па му руке занемоћаше. Обузе га тескоба, бол као у жене у трудовима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

43 Car Vavilonski kad èuje glas o njima, klonuæe mu ruke, tuga æe ga spopasti i bolovi kao porodilju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 50:43
8 Iomraidhean Croise  

Питајте и видите да ли мушкарац рађа? Зашто видим сваког мушкарца да се као породиља рукама за бедра држи? Зашто су сва лица изобличена и пребледела?


Гле, као орао он се диже и лебди, над Восором шири крила своја. Биће у тај дан срце јунака едомских као срце жене која се порађа.”


Клонуо је Дамаск, окренуо се да бежи. Дрхти од страха и бола као жена која се порађа.


Гласник гласника сустиже, весник весника сустиже да цару вавилонском јаве да му је град са свих страна заузет,


Чули смо о њему и руке нам клонуше. Страва нас обузима и бол као у породиље.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan