Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 49:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Ако ти берачи дођу, ни пабирка ти оставити неће. Ако лопови дођу ноћу, односе шта желе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 I berači grožđa da ti dođu, pabirke zar ne bi ostavili? Da lopovi haraju te noću, zar poneli ne bi koliko im treba?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 И берачи грожђа да ти дођу, пабирке зар не би оставили? Да лопови харају те ноћу, зар понели не би колико им треба?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Да вам дођу берачи грожђа, зар не би оставили мало грожђа за собом? Да ноћу дођу крадљивци, зар не би крали само док им није доста?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Da ti doðu beraèi, ne bi li ti ostavili pabiraka? da doðu lupeži noæu, ne bi li odnijeli koliko im je dosta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 49:9
4 Iomraidhean Croise  

Остаће у њој пабирци као кад се маслина отреса, по две-три на врху остану, а четири-пет на гранама дрвета.” Тако говори Господ, Бог Израиљев.


Овако говори Господ Саваот: „Пабирчиће се као у винограду остатак Израиљев. Као берач пружиће руку према чокоту.


Кад жањете род земље своје, немојте жњети до краја своје њиве и не сакупљајте остатке од жетве.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan