Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 49:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Гле, као орао он се диже и лебди, над Восором шири крила своја. Биће у тај дан срце јунака едомских као срце жене која се порађа.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Gle, kao orao se diže i obrušava se, krila svoja širi nad Vosorom! A srce će edomskih ratnika onoga dana biti kao srce porodilje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

22 Гле, као орао се диже и обрушава се, крила своја шири над Восором! А срце ће едомских ратника онога дана бити као срце породиље.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Ено, као орао се диже и лети и шири крила над Боцром. Тога дана ће срце Едомових ратника бити као срце жене у трудовима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 Gle, doæi æe i doletjeæe kao orao i raširiæe krila svoja nad Vosorom, i biæe srce u junaka Edomskih kao srce u žene koja se poraða.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 49:22
21 Iomraidhean Croise  

Обрушили су се на мене таласи смрти и потоци зла ме преплашише.


пут орла по небу, пут змије по стењу, пут лађе посред мора и пут мушкарца ка жени.


Летеће ка мору за врат Филистејцима, заједно ће опленити народе источне. На Едомце и Моавце подићи ће руке своје и биће им покорни синови Амонови.


Они су збуњени, грчеви и болови их спопадају, савијају се као породиља. Један се од другог препадају, лица су им зажарена.


Зато су пуна бола бедра моја. Болови ме обузимају као трудови породиљу. Потресен сам да чујем, преплашен сам да видим.


Као што се трудница пред порођајем превија, извија се и виче од болова својих, такви смо били пред тобом, Господе.


Шта ћеш рећи кад те он потражи? Ти си их научио да господаре над тобом. Зар те неће болови спопасти као жену кад се порађа?


Ти на Ливану седиш, на кедровима гнездо свијаш. Како ћеш јечати кад ти муке дођу и болови као у породиље!”


Питајте и видите да ли мушкарац рађа? Зашто видим сваког мушкарца да се као породиља рукама за бедра држи? Зашто су сва лица изобличена и пребледела?


Гле, подиже се као ветар! Кола су му као вихор, а коњи бржи од орлова! Тешко нама, пропадосмо!


Чујем глас порођајни, јаук, као у жене која се први пут порађа, глас кћери сионске која преклиње и руке пружа: „Тешко мени, душу ми убијају!”


Клонуо је Дамаск, окренуо се да бежи. Дрхти од страха и бола као жена која се порађа.


Мач на варалице њихове, нека полуде! Мач на ратнике њихове, нека се престраве!


Кад чу за њих цар вавилонски, руке му клонуше. Мука га обузе и болови као породиљу.


Чули смо о њему и руке нам клонуше. Страва нас обузима и бол као у породиље.


Прва је била као лав и имала је крила орловска. Видех како крила отпадоше, подиже се са земље, стаде на ноге као човек и даде јој се срце човечје.


Трубу на усне! Као орао је над домом Господњим! Они раскинуше савез мој, отпадоше од закона мога.


Уплашиће се, Темане, јунаци твоји, истребиће се сваки човек с горе Исавове.


Господ ће подићи на тебе народ из далека, с краја земље, који ће долетети као орао. То ће бити народ чији језик нећеш разумети.


Кад, наиме, кажу: „Мир и сигурност”, тада ће изненада наићи на њих погибао као бол на трудну жену и неће утећи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan