Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 46:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 То се Египат као Нил уздиже, воде му као реке набујаше. Он говори: ‘Подићи ћу се, преплавићу земљу, уништићу градове и становнике њихове!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Egipat plavi poput Nila i kao reka vodom nadolazi. I još kaže: ’Nadoći ću, preplaviću zemlju, razoriću grad i sve koji u njemu žive.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Египат плави попут Нила и као река водом надолази. И још каже: ’Надоћи ћу, преплавићу земљу, разорићу град и све који у њему живе.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Египат се диже као Нил, као реке набујалих вода, и говори: ‚Дићи ћу се и преплавити земљу. Уништићу градове и њихове житеље.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Misir se diže kao potok i njegove se vode kolebaju kao rijeke; i veli: idem, pokriæu zemlju, zatræu grad i one koji žive u njemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 46:8
7 Iomraidhean Croise  

Говори и реци: Овако говори Господ Господ: ‘Ево ме против тебе, фараоне, царе египатски, ти, крокодиле велики, који лежиш усред река својих! Ти кажеш: Река је моја, ја сам је начинио!


„Сине човечји! Наричи за фараоном, царем египатским, и кажи му: ‘Био си као лавић међу варварима! Био си као неман у морима! Бучао си по рекама својим, мутио си воду ногама, дизао си таласе њене!’”


Потом ће синови његови наоружати војску велику. Проћи ће попут поплаве, вратиће се и напашће утврђење њихово.


Зар се неће због тога затрести земља и растужити сви који на њој живе? Земља ће се свуда уздићи као Нил, однеће је и потопиће је као река египатска.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan