Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 46:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Посећи ће шуму’, говори Господ, ‘иако је непроходна. Више их је него скакаваца, броја им нема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Poseći će mu šumu – govori Gospod – ako je i nepregledna. Više ih je nego skakavaca što im nema broja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Посећи ће му шуму – говори Господ – ако је и непрегледна. Више их је него скакаваца што им нема броја.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Шуму му посекоше«, говори ГОСПОД, »иако је непрегледна. Више их је од скакаваца, не могу се пребројати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I oni æe posjeæi šumu njegovu, govori Gospod, ako joj i nema mjere, jer ih je više nego skakavaca i nema im broja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 46:23
8 Iomraidhean Croise  

Лепоти шума његових и вртова његових уништиће и душу и тело, и биће као болесник кад изнемогне.


Ја ћу вам платити по плодовима дела ваших”, говори Господ. „У шуми његовој распалићу огањ који ће прождрети све што је у њој.”


Глас његов као змија иде, као војска долази. Секирама наваљују, као да дрва секу.


„Накнадићу вам године које изједоше гусеница, скакавац, кукац и црв, силна војска моја, коју сам на вас послао.


Долазили су са својим стадима и шаторима у таквом броју као да су скакавци. Нису се могле пребројати камиле њихове. Долазили су у земљу да би је опустошили.


Мадијанци, Амаличани и сав источни народ лежали су у долини, бројни као скакавци. Њиховим камилама не беше броја. Било их је као песка на обали мора.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan