Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 44:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Узећу остатак Јудин који је пошао у земљу египатску да се ту настани. Сви ће изгинути у земљи египатској. Пашће од мача, умираће од глади, изгинуће сви, мало и велико. Помреће од мача, од глади и биће клетва, гроза, проклетство и поруга.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Odvešću sav Judin ostatak, one što su se okrenuli ka Egiptu, da tamo žive. Ali skončaće svako u Egiptu od mača i gladi, skončaće od najmanjeg do najvećeg od mača i gladi. Umreće i biće kletva i užas, prokletstvo i ruglo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 Одвешћу сав Јудин остатак, оне што су се окренули ка Египту, да тамо живе. Али скончаће свако у Египту од мача и глади, скончаће од најмањег до највећег од мача и глади. Умреће и биће клетва и ужас, проклетство и ругло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 Преостали народ Јуде, који је одлучио да оде у Египат и тамо се настани, сви ће страдати у Египту – пашће од мача или умрети од глади. Од најмањег до највећег, сви ће умрети од мача или глади. Људи ће их проклињати и згражавати се над њима, псовати их и вређати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 I uzeæu ostatak Judin, koji okrenu lice svoje da ide u zemlju Misirsku da se ondje stani, i izginuæe svi; u zemlji æe Misirskoj pasti i izginuti od maèa i od gladi, malo i veliko, izginuæe od maèa i od gladi, i biæe uklin i èudo i prokletstvo i rug.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 44:12
18 Iomraidhean Croise  

Одметници и грешници пропашће заједно и изгинуће они који Господа напуштају.


Оставићете за проклињање име своје изабраницима мојим: Убио те Господ, Господ! Даће друго име слугама својим.


‘Љутом ће смрћу помрети, неоплакани и непокопани. Они ће бити као ђубриво по земљи. Изгинуће од мача и од глади. Мртва тела њихова биће храна птицама небеским и зверима земаљским.’


У пустош се претворила земља њихова, на срамоту вечну. Ко год прође преко ње, згражава се и маше главом својом.


Учинићу их страшилима по свим местима куда их расејем.


учинићу с домом овим као са Силомом. Учинићу да град овај буде проклетство за све народе на земљи.’”


Гонићу их мачем, глађу и кугом. Учинићу да буду гроза свим царствима замаљским, проклетство, ругло и подсмех свим варварима где год их отерам.


Тада ће сви заробљеници Јудини који су у Вавилону говорити клетву: ‘Господ нека ти учини као са Седекијом и Ахавом, које цар вавилонски спали на огњу.’


Потом дођоше све војводе, Каријин син Јоанан, Осајин син Језанија и сав народ, мало и велико.


Сад знајте да ћете изгинути од мача, глади и куге на месту на које хоћете да идете и да се тамо настаните.”


Он ће доћи и удариће земљу египатску: Ко је за смрт – у смрт! Ко је за ропство – у ропство! Ко је за мач – под мач!


Господ није могао да поднесе злодела ваша и гадости које сте чинили. Зато је земља ваша постала пустош, гроза и проклетство. Нико у њој не станује до дана данашњег.


Изгибе народ мој јер знања нема. Кад си ти знање одбацио, и ја ћу тебе одбацити из свештенства свога. Кад си закон Божји заборавио, и ја ћу заборавити синове своје.


Гле, одоше пред пустошењем. Прихватиће их Египат, сахраниће их Мемфис. Сребрни накит прекриће коприва, трње расте у шаторима њиховим.


И као што сте клетва били међу варварима, доме Јудин и доме Израиљев, тако ћу вас избавити, и бићете благослов! Не бојте се, укрепите руке своје!”


Пошто јој је дао воду да попије, ако је згрешила и преварила мужа, вода проклетства ће ући у њу и напуниће је горчином. Стомак ће јој отећи и утроба спасти. Та ће жена постати проклетство у народу свом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan