Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 4:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Погледах и, гле, човека нема, а одлетеле су све птице небеске!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Pogledao sam – a ono nema ni čoveka, i sve su nebeske ptice odletele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Погледао сам – а оно нема ни човека, и све су небеске птице одлетеле.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Погледах, а људи нигде, све птице одлетеле.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Pogledah, a gle, nema èovjeka, i sve ptice nebeske odletjele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 4:25
6 Iomraidhean Croise  

Докле ће земља туговати и трава на свим пољима сахнути? Због злоће становника њених пропадају и стока и птице. Они говоре: „Он не види наш крај.”


Претворићу Јерусалим у брда и камења у стан шакала. У пустош ћу претворити градове Јудине, у којој нико не станује.


За горама ћу плакати и туговати, нарицаћу за испашама пустињским. Оне изгореше, нико не пролази, глас стада се више не чује. Од птица небеских до стоке, све побеже и отиде.


Задрхтаће пред лицем мојим рибе морске, птице небеске, звери пољске, сви гмизавци који по земљи гмижу и сви људи који на њој живе. Планине ће се распасти, врлети попадати и све ће се зидине срушити на земљу.


Стога земља тугује и гине све што на њој живи: звери пољске, птице небеске и рибе у мору угинуше.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan