Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 32:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 „Ево, ја сам Господ, Бог сваког тела! Зар ми је нешто немогуће?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 „Evo, ja sam Gospod Bog celog čovečanstva, pa zar je meni nešto nemoguće?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 „Ево, ја сам Господ Бог целог човечанства, па зар је мени нешто немогуће?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 »Ја сам ГОСПОД, Бог свих људи. Зар је нешто сувише тешко за мене?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Gle, ja sam Gospod Bog svakoga tijela, eda li je meni što teško?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 32:27
15 Iomraidhean Croise  

Зар је Господу нешто немогуће? Догодине у ово доба доћи ћу опет к теби, а Саара ће имати сина!”


И то није све, него ће и Моавце предати у руке ваше.


Теби, Боже, припада хвала на Сиону и теби се завети приносе.


Не срди се, Господе, веома и не сећај се стално грехова наших. Ево, погледај, сви смо народ твој!


‘Ах, Господе, Господе! Ево, ти си створио небо и земљу силом својом великом и мишицом својом уздигнутом. Теби ништа тешко није!


Тада дође реч Господња Јеремији говорећи:


‘Зови ме и одазваћу ти се и казаћу ти велике и недокучиве тајне, које не знаш.


Овако говори Господ Саваот: „Ако то, у оне дане, буде чудно остатку народа, зар ће то бити чудно у очима мојим?”, говори Господ Саваот.


Господ тада рече Мојсију: „Зар је рука Господња кратка? Сада ћеш видети да ли ће се моја реч обистинити или неће.”


Они падоше ничице и рекоше: „Боже! Боже духова у свакоме телу! Зар ћеш се разгневити на сав збор због једнога који је сагрешио?”


„Господе, Боже духова у свакоме телу, постави човека над овим збором


Исус их погледа и рече им: „Људима је ово немогуће, али је Богу све могуће.”


И свако ће видети спасење Божје.’”


као што си му дао власт над сваким човеком, да свему што си му дао да вечни живот.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan