Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 31:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 У оне дане неће се више говорити: „Оци једоше кисело грожђе, а синовима зуби трну.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 U danima onim neće više govoriti: ’Očevi su jeli nedozrelo grožđe, ali zato zubi trnu sinovima!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 У данима оним неће више говорити: ’Очеви су јели недозрело грожђе, али зато зуби трну синовима!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »У то време се више неће говорити: ‚Очеви су јели кисело грожђе, а деци трну зуби.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 U te dane neæe se više govoriti: oci jedoše kiselo grožðe, a sinovima trnu zubi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 31:29
5 Iomraidhean Croise  

Да ли Бог спрема несрећу безбожницима на деци њиховој? Он кажњава њега, да он осети!


Свако ће умрети због сопствене кривице. Оном који буде јео кисело грожђе трнуће зуби.


Очеви наши сагрешише, и њих више нема, а ми носимо грехе њихове.


Нека не гину очеви због синова, ни синови због очева. Свако за свој грех нека гине.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan