Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 25:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Ако не буду хтели да узму чашу из твоје руке да пију, тада им реци: ‘Овако говори Господ Саваот: Морате да пијете!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Ako li odbiju da iz tvoje ruke uzmu čašu da bi pili, ti im reci: ’Ovako kaže Gospod nad vojskama: pićete! Zacelo ćete piti!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Ако ли одбију да из твоје руке узму чашу да би пили, ти им реци: ’Овако каже Господ над војскама: пићете! Зацело ћете пити!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 »А ако одбију да узму чашу из твоје руке и да пију из ње, реци им: ‚Овако каже ГОСПОД над војскама: Морате да пијете!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 Ako li ne bi htjeli uzeti èaše iz ruke tvoje da piju, tada im reci: ovako veli Gospod nad vojskama: zaista æete piti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 25:28
12 Iomraidhean Croise  

Мислиш ли да он надокнађује? Ти се не слажеш, али ти бираш, а не ја. Кажи шта знаш!


Ја узех чашу из руке Господње и напојих из ње све варваре којима ме Господ посла:


Који народ или царство не буду хтели да служе вавилонском цару Навуходоносору, одбију да савију врат свој у јарам цара вавилонског, тај ћу народ казнити мачем, глађу, и кугом’, говори Господ, ‘док их не истребим руком његовом.


Зато ће земља жалити, на висини ће небо потамнети. Ја рекох, одлучих, и нећу се покајати, нити предомислити.”


Овако говори Господ: „Ево, они који не треба да пију из чаше морају да је искапе. Зар ти да останеш без казне? Нећеш остати некажњен, ти ћеш је испити!


Тада ће се земља затрести и задрхтати јер се сручи на Вавилон наум Господњи да претвори земљу вавилонску у пустињу, у којој нико не живи.


Као што си пио на гори светој мојој, тако ће стално варвари пити! Сркаће и локаће, и биће као да их било није!


да учине што је твоја рука и твоја одлука унапред одредила да буде.


у ком смо и ми постали наследници пошто смо унапред одређени одлуком онога који све чини сходно саветовању своје воље,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan