Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 13:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Може ли Етиопљанин да промени кожу своју или рис шаре своје? Можете ли ви добро да чините кад сте на зло навикли?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Da li može Kušanin kožu svoju da promeni i ris šare svoje? I vi biste onda mogli dobro da činite; vi, što zlo ste naučili!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Да ли може Кушанин кожу своју да промени и рис шаре своје? И ви бисте онда могли добро да чините; ви, што зло сте научили!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Може ли Кушанин да промени своју кожу или леопард своје пеге? Тако ни ви не можете да чините добро, ви који сте навикли да чините зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 Može li Etiopljanin promijeniti kožu svoju ili ris šare svoje? možete li vi èiniti dobro nauèivši se èiniti zlo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 13:23
13 Iomraidhean Croise  

Међутим, они то нису послушали, него су радили по својим ранијим обичајима.


Да безумника мрвиш тучком у посуди с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.


Што је криво, не може се исправити, чега нема, не може се избројати.


Где да се ударите кад стално отпадате? Сва је глава болесна, а срце изнемогло.


Горе је од свега срце непоправљиво. Ко ће га разумети?


Ако се и лужином опереш и узмеш доста пепела, остаће безакоње твоје преда мном”, говори Господ Господ.


„Узалуд сам ударао синове ваше, они поуку не примише. Мач ваш прождре пророке ваше, као што лав прождире.


Безуман је народ мој, мене не познаје! Они су синови неразумни, ништа не схватају. Мудри су да зло чине, а не умеју добро да чине.


Господе, нису ли очи твоје управљене истини? Бијеш их, али их не боли, сатиреш их, али одбацују поуку твоју. Тврђе им је чело од камена, неће да се обрате.


„Усред лукавства станујеш. Због лукавства мене не познају”, говори Господ.


Кад су то јавили Саулу, он посла друге људе, али су и они пророковали. Саул трећи пут посла људе, али су и они пророковали.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan