Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 12:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Постаде ми наследство моје као лав у шуми. Риче на мене, и зато га омрзнух.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 A sada je moje nasledstvo kao lav u šumi što na mene rikom riče. I zato ga mrzim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 А сада је моје наследство као лав у шуми што на мене риком риче. И зато га мрзим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Мој посед ми постаде као лав у шуми; риче на мене, зато га мрзим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Našljedstvo moje posta mi kao lav u šumi, pušta glas svoj na mene, zato mi omrznu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 12:8
8 Iomraidhean Croise  

неверство и одступање од Господа, одбацивање Бога свога, говор насиља и отпадништва, измишљање и изношење лажних речи.


На њега ричу лавићи, подижу глас свој. У пустош су претворили земљу његову, спаљени су градови његови, становништво нестало.


Заједно као лавови ричу и као лавићи завијају.


Кад се разгласило њено блудничење и открила голотиња њена, одбила се од ње душа моја, као што се одбила душа моја и од сестре њене.


У Галгалу је сва злоћа њихова, онде сам их замрзео. Због њихових злих дела изгнаћу их из дома свога. Нећу их више волети, одметници су сви кнезови њихови.


Заклео се собом Господ Господ, Господ Бог Саваот говори: „Грозим се охолости Јаковљеве, и мрзим палате његове. Предаћу град и све што је у њему.”


Ви устајете као непријатељ народу моме. Безазленом огртач отимате као у време ратно.


За месец дана отпустио сам три пастира јер се против њих бунила душа моја, а и ја сам њима био мрзак.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan