Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Изреке 22:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ко сеје неправду, жање несрећу и основ гордости његове нестаће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Ko nepravdu seje nevolju će žeti, slomiće se šiba gneva njegovoga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Ко неправду сеје невољу ће жети, сломиће се шиба гнева његовога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Ко сеје неправду, жање невољу, и доћи ће крај његовом тлачењу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Ko sije bezakonje žeæe muku, i pruta gnjeva njegova nestaæe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Изреке 22:8
12 Iomraidhean Croise  

Ја сам видео да они који ору несрећу и сеју невољу, то и пожању.


Неће владати палица зликовачка над наслеђем праведничким да не би и праведници у безакоње пружили руке своје.


Зато ће јести плод путева својих и наситиће се одлука својих.


У устима безумника је прут охолости, а мудре чувају усне његове.


Само мало, врло мало, и нестаће гнев мој. Тада ће их уништити јарост моја.”


Тешко теби, Асире, шибо гнева мог! Он је штит у руци јарости моје!


Не радуј се, земљо филистејска, зато што се сломио штап који те је ударао. Из гнезда змијског изаћи ће отровница чији ће плод неман бити.


Препашће се Асир од гласа Господњег, кад га штапом удари.


Сва обућа која је у боју била и огртач крвљу натопљен изгореће и биће огњу храна.


Орали сте злоћу, пожњели сте безакоње, јели сте плод лажи. Уздали сте се у пут свој, у бројне јунаке.


Сеју ветар, пожњеће олују! Клас им неће проклијати, нити брашна дати. Ако га и даде, прождраће га туђини.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan