Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 9:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Они дођоше Исусу у збор у Галгал. Њему и људима Израиљцима рекоше: „Дођосмо из далеке земље. Хајде, склопите савез са нама.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Zatim su otišli k Isusu u tabor kod Galgala i rekli njemu i Izrailjcima: „Došli smo iz daleke zemlje. Sklopite sa nama savez.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

6 Затим су отишли к Исусу у табор код Галгала и рекли њему и Израиљцима: „Дошли смо из далеке земље. Склопите са нама савез.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Када су дошли Исусу Навину у табор у Гилгалу, рекоше њему и Израелцима: »Долазимо из далеке земље. Склопите с нама савез.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 I otidoše k Isusu u oko u Galgalu, i rekoše njemu i ljudima Izrailjcima: doðosmo iz daljne zemlje; hajde uhvatite vjeru s nama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 9:6
9 Iomraidhean Croise  

Кад дође из далеке земље странац, који није из народа твога израиљског, због имена твога,


Тада дође пророк Исаија цару Језекији и рече му: „Шта су говорили ти људи и одакле су дошли к теби?” Језекија одговори: „Из далеке земље су дошли, из Вавилона.”


Потом се вратише Исус и сав Израиљ у збор у Галгал.


Тада Гаваоњани послаше поруку Исусу у збор у Галгалу и рекоше: „Не дижи руке своје од слугу својих. Дођи брзо до нас и избави нас. Помози нам јер се скупише против нас сви цареви аморејски који живе у горама.”


Народ изађе из Јордана десетог дана првог месеца. Стадоше у збор у Галгалу, са истока Јерихону.


Док су синови Израиљеви боравили у Галгалу, прославили су Пасху четрдесетог дана тог месеца, увече, у пољу јерихонском.


Обуше стару искрпљену обућу и обукоше стару одећу. Сав хлеб што су понели на пут био је бајат и измрвљен.


Они одговорише: „Слуге твоје дођоше из врло далеке земље у име Господа, Бога твога. Чули смо за славу његову и за све шта је учинио у Египту


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan