Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 9:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Потом их Исус позва и рече им говорећи: „Зашто сте нас преварили и казали: ‘Врло далеко смо од вас’, кад, ето, живите међу нама?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Onda ih Isus pozva i reče im: „Zašto ste nas prevarili govoreći da živite daleko od nas, kad u stvari živite u našoj blizini?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

22 Онда их Исус позва и рече им: „Зашто сте нас преварили говорећи да живите далеко од нас, кад у ствари живите у нашој близини?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Тада Исус Навин позва Гивонце и рече им: »Зашто сте нас преварили рекавши: ‚Живимо далеко од вас,‘ када, у ствари, живите близу нас?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 Potom ih dozva Isus i reèe im govoreæi: zašto nas prevariste i rekoste: vrlo smo daleko od vas, kad eto živite usred nas?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 9:22
9 Iomraidhean Croise  

Кад би ујутру, а то, гле, Лија! Тада Јаков рече Лавану: „Шта си ми то учинио? Зар ти нисам служио за Рахиљу? Зашто си ме преварио?”


Бојим се, ипак, да – као што је змија својим лукавством преварила Еву – тако и мисли ваше да се не одврате од простодушности и чисте преданости Христу.


Три дана по склапању савеза сазнаше да су им то суседи и да бораве међу њима.


Становници Гаваона чуше шта Исус учини Јерихону и Гају.


Они дођоше Исусу у збор у Галгал. Њему и људима Израиљцима рекоше: „Дођосмо из далеке земље. Хајде, склопите савез са нама.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan