Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 9:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Поглавари додадоше: „Нека остану у животу. Нека секу дрва и носе воду за сав збор.” Тако су им поглавари казали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

21 Pustimo ih da žive – nastaviše glavari – ali neka budu drvoseče i vodonoše celoj zajednici.“ Kako su knezovi rekli, tako je i bilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

21 Пустимо их да живе – наставише главари – али нека буду дрвосече и водоноше целој заједници.“ Како су кнезови рекли, тако је и било.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

21 Пустите их да живе«, рекоше, »али нека буду дрвосече и водоноше за целу заједницу.« Тако поглавари одлучише о њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

21 Još im rekoše knezovi: neka ostanu u životu, pa neka sijeku drva i nose vodu svemu zboru, kako im knezovi kazaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 9:21
9 Iomraidhean Croise  

Глас његов као змија иде, као војска долази. Секирама наваљују, као да дрва секу.


деца ваша, жене ваше, дошљак који је у збору вашем – онај који ти дрва сече и воду носи,


да склопите савез с Господом, Богом својим. То је савез заклетвом потврђен, који данас склапа с тобом Господ, Бог твој.


Адониседек, цар јерусалимски, чуо је да је Исус освојио Гај и извршио заклетву уништења. Учинио је са Јерихоном и његовим царем исто што је учинио са Гајем и његовим царем. Он је чуо и да су Гаваоњани склопили мир са Израиљем и да живе међу њима.


Исус учини мир са њима и склопи савез да ће их оставити у животу. Поглавари положише заклетву.


Ово ћемо да урадимо са њима: оставићемо их у животу да не би дошао гнев на нас због заклетве којом смо им се заклели.”


Нека сте сада проклети! Никада нећете престати да будете робови! Сећи ћете дрва и носити воду за дом Господа, Бога мога.”


Од тог дана нареди им Исус да секу дрва и носе воду збору и за жртвеник Господњи до дана данашњег, на место које буде изабрано.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan