Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 8:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Они ће поћи за нама. Тако ћемо их одвојити од града. Они ће рећи: ‘Беже испред нас као и пре!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Oni će nas goniti dok ih ne odmamimo od grada, jer će misliti: ’Beže ispred nas, kao ranije.’ Dok mi budemo bežali ispred njih,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

6 Они ће нас гонити док их не одмамимо од града, јер ће мислити: ’Беже испред нас, као раније.’ Док ми будемо бежали испред њих,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Они ће поћи за нама, па ћемо их тако одвући од града. Јер, они ће рећи: ‚Беже од нас као и први пут.‘ Дакле, док ми будемо бежали пред њима,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 Te æe oni poæi za nama dokle ih ne odvojimo od grada, jer æe reæi: bježe ispred nas kao i prije. I mi æemo bježati ispred njih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 8:6
7 Iomraidhean Croise  

Фараон ће рећи за синове Израиљеве: ‘Залутали су у земљи, пустиња их је затворила.’


Непријатељ рече: ‘Гонићу их, стићи ћу их, плен ћу поделити. Наситиће се душа моја, извући ћу мач и истребиће их рука моја.’


Пошто се зла дела не осуђују одмах, срце синова људских злу тежи.


Човек не зна век свој. Као што се рибе мрежом хватају, као што птице у замку падају, тако се хватају синови људски у зао час који им изненада дође.


Ја и сав народ који је уз мене примакнућемо се граду. Кад они изађу на нас, ми ћемо као и пре побећи испред њих.


Тада искочите из заседе и заузмите град. Господ, Бог ваш, даће вам га у руке.


Синови Венијаминови рекоше: „Падају пред нама као раније.” Синови Израиљеви тада рекоше: „Бежаћемо док их не одвојимо од града по путевима.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan