Исус Навин 7:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић25 Тада рече Исус: „Као што си ти нас увалио у несрећу, тако нека тебе данас унесрећи Господ!” Сав Израиљ га каменова и спалише све огњем после каменовања. Faic an caibideilNovi srpski prevod25 Isus reče: „Kako si ti navukao propast na nas, tako neka danas Gospod svali propast na tebe!“ Tada ga je sav Izrailj kamenovao, a njih su spalili nakon što su ih kamenovali. Faic an caibideilНови српски превод25 Исус рече: „Како си ти навукао пропаст на нас, тако нека данас Господ свали пропаст на тебе!“ Тада га је сав Израиљ каменовао, а њих су спалили након што су их каменовали. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод25 »Зашто си нас увалио у невољу?« упита Исус Навин. »Данас ће ГОСПОД тебе увалити у невољу.« Тада га сви Израелци каменоваше, а када су каменовали и остале, спалише их на ломачи. Faic an caibideilSveta Biblija25 I reèe Isus: što si nas smeo? Gospod da te smete danas! I zasu ga kamenjem sav Izrailj, i spališe sve ognjem zasuvši kamenjem. Faic an caibideil |