Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 6:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Исус народу заповеди и рече: „Немојте да вичете и не дајте глас од себе и ниједна реч нека не изађе из уста ваших. Кад вам кажем: ‘Вичите!’, тада вичите.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Isus je bio zapovedio narodu: „Ne vičite i ne dižite glas, i neka reč ne pređe preko vaših usana, sve do dana kada vam kažem: ’Vičite!’ Tada vičite.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Исус је био заповедио народу: „Не вичите и не дижите глас, и нека реч не пређе преко ваших усана, све до дана када вам кажем: ’Вичите!’ Тада вичите.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Исус заповеди војсци: »Не вичите, не правите буку, ни реч не проговарајте све до онога дана када вам будем рекао: ‚Вичите!‘ Тада ћете викати.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 A narodu zapovjedi Isus govoreæi: ne vièite, i nemojte da vam se èuje glas, i nijedna rijeè da ne izide iz usta vaših do dana kad vam ja kažem: vièite; tada æete vikati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 6:10
8 Iomraidhean Croise  

Зато овако говори Господ: „Ево, ја стављам на Сиону камен, камен проверен, угаони, темељац. Ко у њега верује, неће пропасти.


Он неће викати ни галамити, нити ће се по улицама чути глас његов.


Неће се препирати нити викати, нити ће ко чути гласа његова по улици.


а ја ћу, ето, послати на вас обећање свога Оца; ви седите у граду док се не обучете у силу с висине.”


Он им рече: „Није ваше да знате времена или рокове које је Отац одредио својом влашћу,


Тада обиђе ковчег Господњи око града једном. Потом се вратише до збора и преноћише у збору.


Војници кренуше пред свештеницима који су дували у рогове, а остали пођоше за ковчегом. Док су ишли тако, рогови су одјекивали.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan